Translated to bananas to make it easier for Americans to understand, but actual EU traffic signs are in metric.
What’s the conversion to plantain?
More precisely:
Possible banana(s).
You must banana/for bananas.
No bananas.
Danger, banana(s)!
But what if you hit the rainbow question mark box and get a green shell instead?
Attach it to your bumper to protect from other hazards
Confused me a bit because primary school children already know this, but then I realised places like the US and Canada have very different signs
Yeah in North America we use English on road signs. Possibly sometimes French and Spanish. Wouldn’t be surprised if I saw some in German or Pennsylvania Dutch in the rural Midwest.
WOAH TIL
I had never considered the red edge alone being no. Seems simple, but it didn’t occur to me since we have slashes through all our no’s.
Here in the UK we have slashes through many of the red-bordered road signs, but not all of them. People often misunderstand the ones that don’t - for instance, these mean “no motor vehicles” and “no cars” respectively:
The council probably collects a lot of money in fines from people misunderstanding those two in particular
deleted by creator
It makes more sense than it meaning only cars and bikes, or cars and bikes allowed but yeah, I probably broke some rules while I was touring :)
Just watch out for bees.
I love meta Lemmy humor so much
I don’t get it
There was this post right beside it in the timeline.
Either the EU doesn’t follow the international standard, or you got two different versions of “you should know there’s a banana”, “you must eat a banana”, and “caution, a banana!”. There’s no “you can’t eat a banana”.
Pray tell, what “international standard” would that be?
Surely you’re not thinking of the “US Federal Highway Administration’s Manual on Uniform Traffic Control Devices”, right? You know, on account of that not actually being an international standard…
There’s an entire UN agreement about traffic signaling.
Round signals with a red border communicate requirements, but without crossing the banana, it’s a requirement to eat it.
Blue signals do not communicate information, not requirements.
Are you even familiar with what’s in that agreement?
Round sign with red border, with or without oblique bar: prohibition or restriction.
Prohibition of exceeding 50km/h
Round sign with blue ground and white symbols: mandatory.
Mandatory right turn.
So then OP is wrong and he should have said peeling a banana is prohibited here l and peeling banana a is mandatory here
Sure, if you want to nit-pick about the meaning of a peeled banana on a road sign, be my guest.
That doesn’t sound right
Got my theory test on Wednesday so perfect timing
Cool guide. Btw, they call road signs “traffic signals” there in Europe?
What do they call traffic signals (the changy light thingies) then? Maybe just traffic lights?
Semaphores
What do they call semaphores? (Manually operated single instruction flag or non electronic switching traffic signs)
Slavic languages usually call both semaphores, other languages have their own word, usually derived from a lamp, or signal device (Die Ampel in German - meaning “hanging lamp”)
Edit: Realized that czech language calls the mechanical signal devices just “signal device” (signalizační zařízení) and “semaphore” (semafor) is used for light signals. Although semaphore is a french word, French call them traffic lights like in english.
Sweden’s former minister for equality had a particular interest in these.
What do you mean by this?
She (Paulina something…?) is rather famously (or infamously) banana-phobic. When the story went viral a handful of other public figures came out to say they had the same, somewhat unusual, phobia.